查看: 263|回复: 0
收起左侧

[剧本小说] 翻译篇丨小说 / 希尔顿先生的困境:难以挽回的妻子 / 第一章 离婚

[复制链接]

发表于 2022-12-31 01:35:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

快快登录说出你的故事吧~!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
本帖最后由 PEApink 于 2022-12-31 14:04 编辑

MR. HILTON'S DILEMMA: HARD TO GET HIS WIFE BACK
希尔顿先生的困境:难以挽回的妻子

Chapter 1 Ending A Marriage
第一章 离婚

"Here's the divorce agreement, Philip. I've already signed it. Please give it to Carlos."
“这是离婚协议书,菲利普。我已经签过了。请把它转交给卡洛斯。”

It was difficult for Debbie Nelson to work up the nerve to hand the divorce agreement to Philip Brown, the Hilton family's steward.
黛比 · 纳尔逊鼓起勇气把手上的离婚协议书交给希尔顿家族的管家菲利普 · 布朗,这对她来说可不是件容易的事。

Sighing in resignation, Philip went over the document and noticed clauses that made him frown. He looked at the girl sharply and bellowed, "Debbie!" Incredulous, he asked, "Do you realize how stupid this is? I can understand if you want to divorce Carlos. After all, you haven't seen him for the past three years. But why aren't you asking for any money?"
菲利普无奈地叹了口气,接着检查起了文件,并注意到一些使他皱眉的条款。他目光锐利地看着女孩,大声喊道:“黛比!”接着他怀疑地问道:“你知道这有多糊涂吗?如果你想和卡洛斯离婚,我能理解。毕竟,你在过去三年里都未曾见过他。但你为什么不要钱呢?”

Debbie was an undergraduate with no father or mother. In Philip's opinion, she shouldn't want a divorce, let alone get out of the marriage without any money.
黛比是一个丧失父母且还未本科毕业的大学生。在菲利普看来,她不应该离婚,更不用说在没有钱的情况下离婚了。

Debbie scratched the back of her head in embarrassment. She was well aware that Philip always treated her as a daughter, so she had no plans to keep anything from him. "I... I want to drop out of university," she stammered.
黛比窘迫地挠了挠后脑勺。她很清楚菲利普一直把她当女儿一样对待,所以她没有打算对他有所隐瞒。“我...我想从大学辍学。”她结结巴巴地说。

"What? Why do you suddenly want to leave university? What happened? Are you being bullied?" The steward's eyes widened in astonishment.
“什么?你为什么突然想从大学辍学?发生什么事了?你受欺负了吗?”管家吃惊地瞪大了眼睛。

"No, no, no! You're overreacting, Philip. You already know, I-I don't like studying. So, I don't want to waste my time in university," she explained.
“不,不,不!您反应过度了,菲利普。您知道的,我,我不喜欢学习。所以,我不想在大学里浪费时间。”她解释道。

The excuse of dropping out of university was lame but the only one that came to mind quickly to stall him off. But she was not telling anyone the real reason for wanting a divorce.
这个为大学辍学而解释的借口是站不住脚的,可这是唯一一个她能迅速想出来并用于拖延他的借口。不过她并没有把想要离婚的真正原因告诉任何人。

She was silent for a while, as several thoughts ran through her mind. 'Tomorrow is my 21st birthday and also the third wedding anniversary.
她沉默了一会儿,脑子里闪过几个念头。‘明天是我的21岁生日,也是结婚三周年纪念日。

I'm still young. I don't want this hollow marriage to stand in the way of pursuing true love.
我还年轻,我不想让这段空壳婚姻成为追求真爱的绊脚石。

I've never even seen Carlos in person. My father arranged this marriage. How can anyone live like this?' she thought desperately.
我从没见过卡洛斯本人。是我父亲安排了这场婚姻。怎么会有人像这样活着?’她绝望地想。

Sensing that the girl was not about to share anything else, Philip conceded, "It appears you've made up your mind, so I will..." He waited for her to say something. "I'll hand the divorce papers to Carlos tomorrow," the steward said with a deep sigh when she didn't respond.
菲利普意识到女孩不想再说什么了,他承认道:“看来你已经下定决心了,所以我会...”他等待着她说点什么。“我明天就把离婚协议书转交给卡洛斯。”管家见她没有反应,深深地叹了口气。

"Thank you so much, Philip!" She let out a huge sigh of relief before giving the man a sweet smile.
“非常感谢您,菲利普!”她长舒一口气,然后给了管家一个甜甜的微笑。

But Philip could not help himself as he stared at the young girl. "Debbie, Carlos is a good man. I believe you are a perfect match, so I do hope you will think this through carefully and reconsider. If you change your mind, you may call me anytime," he said sincerely.
然而菲利普看着这个年轻女孩,忍不住道“黛比,卡洛斯是个好男人。我认为你们是十分契合的一对,所以我希望你能仔细想想,再重新考虑一下。如果你改变主意了,你可以随时给我打电话。”他真诚地道。

Of all he said, two words stood out that made Debbie cringe. 'Perfect match? He didn't even show up at the wedding! The man was at a dinner reception for a foreign president at that time. Even the photograph on our marriage certificate was Photoshopped.
在他所说的话中,有两个词让黛比觉得难为情。十分契合?他甚至没有出现在婚礼上!那个人当时正在为一位外国总统举行晚宴。甚至我们结婚证上的照片都是P图。

In the last three years, I haven't even laid eyes on him. So, why is Philip saying that we are a perfect match?' Debbie couldn't control the sarcastic thoughts in her head.
在过去的三年里,我甚至都没见过他。所以,为什么菲利普说我们是十分契合的一对?黛比无法控制这些在她脑海中的讽刺想法。

Finally coming to her senses, the young lady took a deep breath before speaking again. She had intended to say, "I've made up my mind," but as a sign of respect for Philip who was truly concerned for her, she uttered, "Okay."
她最终回过神来,年轻的女士深吸一口气,然后再次开口。她本想说,“我已经下定决心了。”但为了表示对真正关心她的菲利普的尊重,她出声道,“好的。”

Thinking that she might have a change of heart, Philip waited until the next afternoon to inform Carlos about the divorce papers. But to his disappointment, she didn't call him. Slowly, he brought out his cell phone and dialed a number. "Carlos, I have a document that needs your signature," he said respectfully.
菲利普考虑到她可能会改变心意,一直等到第二天下午才把离婚协议书的事告诉卡洛斯。然而令他失望的是,她没有给他打电话。慢慢地,他拿出手机拨打了一个号码。“卡洛斯,我有一份文件需要你的签名。”他恭敬地说道。

"What document is that?" came the cold reply. He noted a hint of impatience in Carlos's voice.
“是什么文件?”传来冷冷地回应。他注意到卡洛斯的声音中有一丝不耐烦。

After hesitating briefly, the steward answered, "A divorce agreement."
管家犹豫片刻后,回答道:“一份离婚协议书。”

Then his hand holding the pen froze as Carlos Hilton let the words sink in. He closed his eyes and rubbed his brows thoughtfully.
然而,当卡洛斯 · 希尔顿完全理解这句话时,他握着钢笔的手僵住了。他闭上眼睛,若有所思地揉了揉眉毛。

It quickly dawned on him as he thought, 'Oh, I have a wife. If Philip didn't call me now, I wouldn't even remember that I am married and have a wife.'
他很快就想明白了,‘哦,我有一个妻子了。如果菲利普现在不打电话给我,我甚至不记得我已经结婚并且有了一个妻子。’

"Just put the papers in my study. I'll be back in Alorith in a couple of days," Carlos said coolly.
“把文件放到我的书房,我过几天就回阿洛瑞斯。”卡洛斯冷冷地说。

"Alright," Philip acknowledged, and then hung up.
“好的。”菲利普应了一声,然后电话挂断了。

Meanwhile, at the Blue Night Bar in Alorith, the bar was dimly lit but packed with people.
与此同时,在阿洛瑞斯的蓝夜酒吧,灯光昏暗,但挤满了人。

Young men and women flocked to the establishment which was very popular in the city.
年轻男女涌入这座在城市里非常受欢迎的场所。

Inside Room 501 was a table littered with beer, wine, champagne and a variety of snacks.
501房间里有一张桌子,上面摆满了啤酒、葡萄酒、香槟和各种小吃。

The room was the venue for a birthday party. The celebrant was Debbie, who turned 21 that day.
这个房间是一个生日派对的场地,庆祝者是那天满21岁的黛比。

Nicknamed "Tomboy" by her classmates, Debbie now wore a pink lace dress. This was one of the very few occasions that she donned something feminine instead of her usual attire of jeans and shirts. Several of the female guests whipped out their phones to have a selfie with Debbie.
同学们以前给黛比起了个“假小子”的绰号,她现在穿着粉色蕾丝连衣裙。这是她为数不多的穿着女性化服装而不是通常的牛仔裤和衬衫的场合之一。几个女孩拿出手机和黛比自拍。

After everyone had their fill of taking photos, the celebrant started to have fun by drinking with her classmates. Stacked in one corner of the room were the many presents Debbie received from friends and classmates.
在每个人都拍够了照片之后,这位庆祝者开始和她的同学们一起喝酒,玩得很开心。房间的一角堆放着黛比从朋友和同学那里收到的许多礼物。

A slightly tipsy young man broke out in a song, with his arm slung around another boy's shoulders. "I knew you were trouble when you walked in..." he warbled.
一个微醺的年轻人突然唱起歌来,他的胳膊搭在另一个男孩的肩膀上。“当你走进我生活的那一刻,我就知道你是我无法逃避的陷阱...”他用颤音高声唱道。

His voice was so grating that many of the girls covered their ears and groaned.
他的声音非常刺耳,许多女孩都捂住耳朵呻吟。

"Hey, Jared! Stop that singing. Let's just play games that won't bust anybody's eardrums." It was Kasie Garcia, one of Debbie's roommates, who called out to Jared Hampton.
“杰瑞德!别唱了。让我们玩不会击破任何人耳膜的游戏吧。”黛比的室友之一凯西 · 加西亚向杰瑞德 · 汉普顿大声喊道。

She was a cheerful girl, full of confidence, who always got people's attention.
她是一个开朗的女孩,充满自信,总是引起人们的注意。

Her suggestion made everyone in the room turn silent. The boys and girls in the room turned to look at Kasie, waiting for her instructions.
她的提议,让在场的所有人都安静了下来。房间里的男孩和女孩转过头来看着凯西,等待她的指示。

She was a known party animal, and was popular among the classmates.
她是一个众所周知的派对动物,在同学中很受欢迎。

Looking at everyone with mischief in her eyes, Kasie said, "Let's play Truth or Dare!" A cunning smile crossed her lips as guests balked at the suggestion.
她用恶作剧的眼神看着大家,凯西说: “我们来玩真心话大冒险吧!”当大家对这个建议犹豫不决时,她嘴角露出一丝狡黠的微笑。

Several of them cast a scornful glance at the girl. "Kasie, that game sucks!" This time, Jared, who belonged to the rich second generation, got back at Kasie. He rolled his eyes in disgust because he thought it was a boring game.
人群中的几个人轻蔑地瞥了女孩一眼。“凯西,这游戏烂透了”这一次,属于富二代的杰瑞德报复了凯西。他嫌弃地翻了翻白眼,因为他认为这是一个无聊的游戏。

Kasie stared at Jared defiantly and continued, "Today is Debbie's 21st birthday, so we'll make the game more exciting!" She flashed an evil smile that made some of the guests uncomfortable.
凯西挑衅地盯着杰瑞德,继续说道:“今天是黛比的21岁生日,所以我们会让这个游戏更加精彩!”她露出邪恶的微笑,让一些人感到不舒服。

Since all people at the party were students, many were still pure and innocent. They were familiar with the game; the consequences for the dares were usually singing the high notes in Mariah Carey's 'Loving You', carrying the heaviest guy around the room, or singing a duet with the opposite sex.
因为参加派对的人都是学生,所以很多人还是很单纯的。他们对这个游戏很熟悉; 大冒险的后果通常是唱玛丽亚 · 凯莉的《爱你》中的高音,背着最重的家伙在房间里绕圈,或者和异性合唱。

But Kasie had something else in mind for Debbie. The celebrant's cheeks were already crimson from too much champagne and wine. As the first round started, Kasie winked at the others, who quickly caught on to what she was planning.
但是凯西对黛比另有打算。庆祝者的脸颊已经因为喝了太多的香槟和葡萄酒而绯红。当第一轮游戏开始时,凯西向其他人眨了眨眼,他们很快就明白了她的计划。

"The loser in this round has to go out the door, turn right, and then kiss the first person of the opposite sex he or she runs into. But it will be a kiss on the lips instead of a peck on the cheek. If he or she opts to skip this consequence, there is an alternative. He or she has to drink ten glasses of wine," Kasie declared.
“这一轮的失败者必须出门,向右转,然后亲吻他或她遇到的第一个异性。但是这个吻必须亲在嘴唇上而不是脸颊上。如果他或她选择跳过这个后果,还有一个选择。他或她必须喝十杯葡萄酒。”凯西宣布。

Everyone became excited about the game. They were all eager to find out who the first loser would be. This time Jared snorted in disgust but said nothing. He knew there was already collusion.
每个人都对这场游戏感到兴奋。他们都迫不及待地想知道谁是第一个输家。这一次,杰瑞德不屑地哼了一声,但什么也没说。他知道肯定有人串通好了。

After playing Rock-Paper-Scissors, everyone turned to look at the celebrant, who was dumbfounded.
玩完石头剪子布后,大家都转过头来看着这位目瞪口呆的庆祝者。

Debbie stared at her hand, which formed the scissors symbol, and then glanced at the others who held out Rocks. Her eyes widened, and her jaw slackened.
黛比盯着她的手,手上形成的剪刀的符号,然后瞥了一眼其他拿出石头的人。她的眼睛睁得大大的,下巴往下张开。

"I hate you, Kasie!" she screamed. Remembering the consequence, the birthday girl felt like crying. She was already drunk, and couldn't afford ten more glasses of wine.
“我恨你,凯西!”她尖叫道。想到后果,寿星女孩想哭。她已经喝醉了,再也喝不起十杯酒了。

Mustering her courage, she took several deep breaths before opening the door.
她鼓起勇气,做了几次深呼吸才打开门。

Following instructions, she turned right.
按照指示,她向右转。

Standing in the hallway was a man dressed in a crisp white shirt, black slacks, and black leather shoes.
走廊里站着一个男人,穿着一件挺括的白衬衫,黑色休闲裤和黑色皮鞋。

He looked to be in his mid-20s and stood around 180 cm tall. His face was all angles and planes, from his forehead, cheeks to his jawline. His looks were the type that would stand out in a crowd.
他看上去25岁左右,身高约180厘米。他的脸从前额、脸颊到下巴轮廓都是棱角分明的。他的长相是那种在人群中很显眼的类型。

His eyes, however, were so cold that Debbie couldn't help but shiver when he glanced at her.
然而,他的眼神是如此冰冷,当他瞥了她一眼时,黛比忍不住打了个寒颤。

"Wow, he is one handsome dude! Tomboy, hurry up! We're watching you," Kasie said in a loud whisper. Debbie stood frozen for a moment. She was busy thinking, 'He looks somewhat familiar. Where have I met him before?'
“哇,他真是个帅哥!假小子,快点!我们在看着你。”凯西大声的低语道。黛比愣了一会儿。她正忙着想,‘他看起来有点眼熟。我以前在哪里见过他?’

But Kasie's voice broke into her thoughts, so she took a deep breath and plucked up more courage.
但是凯西的声音打断了她的思绪,所以她深吸了一口气,鼓起了更多的勇气。

Still there was this niggling thought, 'I think I've met him before. Never mind! I'd better make this quick.'
还有一个小小的念头,‘我想我以前见过他。没关系! 我最好快点做。’

Bravely, she walked up to the man, gave him a sweet smile and stood on tiptoe. His cologne wafted through her nose.
她勇敢地走到那个男人面前,给了他一个甜甜的微笑,踮起脚尖。他的古龙香水飘进她的鼻子里。

Carlos was looking for a quiet place to make a phone call when he was stopped by a girl in the hallway.
卡洛斯正在找一个安静的地方打电话,这时他在走廊里被一个女孩拦住了。

He frowned in annoyance as Debbie approached him.
黛比走近他时,他恼怒地皱起眉头。

Something clicked in his mind. 'Why does she look so familiar? Her eyes...' Carlos thought, trying to recall the face.
他突然想到了什么。“为什么她看起来这么眼熟? 她的眼睛...”卡洛斯想着,试图回忆起那张脸。

As he pondered who the girl was, Debbie planted a soft kiss on his lips and caught him off-guard.
就在他思索这个女孩是谁的时候,黛比在他的嘴唇上轻轻地吻了一下,让他措手不及。

END

小说英文源于网络,仅作学习用途,侵权立删
楼主热帖
版权声明
本站积极遵守中华人民共和国各项法律法规,促进良好社会公共道德,鼓励劳动者劳有所得。
为保护作者和平台的共同利益,在本站发布的原创内容所包含模型、图片、代码等版权归作者和平台共有,平台承诺不将此权利行使于法律行为以外用途。
本站原创作品仅供购买或下载者本人使用,任何平台或个人擅自转载、售卖本站原创作品,本站均保留诉讼权利。
此条款自作品发布起即时生效。

【三宫六院论坛】唯一官方店为:sgly.taobao.com,除此之外都是假的!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则