快快登录说出你的故事吧~!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
本帖最后由 空欢 于 2019-9-15 08:12 编辑
When You Are Old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And being down besides the glowing bars, Murmur,a little sadly,how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 《当你老了》是威廉巴特勒叶芝献给女友毛特冈妮的真挚爱情诗篇。叶芝是二十世纪现代主义诗坛上最著名的诗人,他对毛特冈妮一见钟情,虽多次求婚被拒但仍然对她爱慕终身。 译文: 当你老了,头发白了,睡意昏沉 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 你那柔美的神采与深邃的幽影; 多少人爱过你昙花一现的身影, 爱过你的美貌,假意或真心, 唯有一人曾爱你那朝圣者般的心, 爱你哀戚的脸上的皱纹; 在炉栅边,你弯下了腰, 轻声低语,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步入群山, 怎样隐蔽于繁星之间。 想说的话:第一次发帖有些激动,嘻嘻嘻。希望当你老去,有一个可以一起聊回忆的爱人。 {:5_213:}
|