快快登录说出你的故事吧~!
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
对圣佩德罗发火 我跟我女人说,“杰弗斯是
伟大的诗人。你听听这个标题:
对太阳发火。你不觉得
这有多么了不起?” “你就喜欢没用的东西。”
她说。 “那当然,”我答应着,饮尽了
我的酒,又倒了一杯。
“杰弗斯有首诗,不是太阳那个,
说一个女的肏了一匹马,因为
她男人太没用。说的
跟真的一样。后来她男人出去
杀马,结果马
杀了他。” “我从来没听说过杰弗斯,”
她说。 “那你听说过大瑟尔吧?杰弗斯
之于大瑟尔就好比D.H.劳伦斯
之于陶斯。当一个
伟大的作家把他
生活的地方写进作品,连恶棍都会进来
接管它。” “感情你写的是圣佩德罗,”
她说。 “对了,”我说,“你最近看
报纸没有?有人打算
在这儿建一个码头,世界上最大的
码头,几十亿美金呢,
将来这儿会是一个超级购物中心
游艇、公寓到处
都是!” “想想,”我女人笑着说,“你在这儿
才住了三年!” “我还是认为,”我说,
话说回去
“你应该读读杰弗斯。”
译注:
1.杰弗斯(Robinson Jeffers,1887-1962),美国西海岸诗人。
2.圣佩德罗(San Pedro),位于美国加州西南沿海,布考斯基曾在此居住。
3.大瑟尔(Big Sur),位于美国加州中部西海岸,杰弗斯曾在此居住。
4.陶斯(Taos),美国新墨西哥州北部城市,D. H. 劳伦斯曾在此居住。
我想推翻政府,但我放倒的仅仅是别人的女人 30只狗、20匹马上的20个男人追赶1只狐狸
请注意,他们这样写,
你是一个国家的上当者,教会的上当者,
你在做妄自尊大的梦,
读读你自己的历史,研究一下货币制度,
要看到种族战争已经存在了23000年。 嗯,我记得20年前,我和一个犹太裁缝坐在一起,
他的鼻子就像瞄准敌人的大炮;还有一个
意大利药剂师,他住在城市最繁华地段的
一套豪华公寓里;我们密谋推翻
一个摇摇欲坠的王朝,那裁缝往背心上缝扣子,
那药剂师用他的雪茄戳我的眼睛,照亮了我,
一个摇摇欲坠的王朝,总是尽可能地举杯,
博学,饥饿,闷闷不乐,但实际上
一片充满活力的屁股便可以解决我所有的怨恨,
但我涉世未深;我听从我的意大利人和我的犹太人
我们沿着漆黑的巷道一起走出去,咂着借来的卷烟
仿佛瞧见整片房子在火焰中坍塌,
但是在那儿我们失去了机会:我们不是十足的男人,
足够强大或足够渺小,
或者我们只是想聊聊我们的厌烦,所以无政府状态
成了灰,
犹太人死了,意大利人大怒,因为我和
他的
女人躺在了一起,当他去药店那会儿;他不在乎
他自己的政府被推翻,而她轻易推翻了,而
我有些后悔:孩子们在另一间卧室睡着了
但后来我在扯淡的游戏中赢了200元,搭一辆公车去新奥尔良
我站在角落里听着从酒吧里传来的音乐
然后我走进那酒吧,
我坐在那儿想着死去的犹太人
他的所做作为如何被看做扣子和闲话,
他如何让位,尽管他比我们任何人都强大
他让位,因为他的膀胱不行了,
而这也许拯救了华尔街和曼哈顿
拯救了教会、中央公园、罗马以及
左岸,而药剂师的女人,招人喜欢,
她厌倦的炸弹在枕头下连同嘶嘶作响的教皇,
她有着非常美妙的身材,非常棒的双腿,
但是我猜她的感觉和我一样:软弱不是来自政府
而是男人,一次一个,男人永远不像他们的想法
那样强大
想法是政府,已经变成了男人;
所以凭着溢出的马丁尼从沙发上开始
在卧室里结束:愿望,革命,
还有浑话结束,记忆在风中喋喋不休,
喋喋像军刀,嘶哑如大炮,
而30只狗、20匹马上的20个男人追赶1只狐狸
穿过阳光下的原野,
而我起床,打哈欠,挠挠肚皮
知道很快,很快很快,我会再一次
酩酊大醉。
译注:
1.23000年(23,000 years old):20匹马,30只狗,再加上1只(one )狐狸这个0,是23000。历史的数字化戏谑。
2.女人(wife):诗中描写“我”和一个犹太人、一个意大利想推翻政府,但最终犹太人死于膀胱病,“一次一个”,“我”先后放倒了他们的女人。
3.“犹太人死了,意大利人大怒,因为我和他的女人睡在了一起”(and the Jew died and the Italian grew angry because I stayed with his wife):这里故意写得含糊,没有点
明是谁的女人,为下文伏笔;和犹太人的女人的关系明写,和意大利人的女人的关系暗写。
4.马丁尼(martini ):源自意大利的名酒,调法最多的鸡尾酒,高达200多种,被誉为“鸡尾酒中的杰作”,“鸡尾酒之王”。
|